Wednesday, March 18, 2020

Japanese Society essays

Japanese Society essays The Japanese are a society based almost entirely on groups. Whether it is in the home, at school, or at work, the Japanese are always in a group. Just as in America, there is ranking system that establishes the group. The oyabun is the leader of the group, and has the parent status. The kobun are the other members of the group, and they are seen as the ones with the child status. Any person can play both roles, depending on the group that he/she is in. The father may be the oyabun to his son but at work, he is the kobun to the boss. Success and failure is shared by everyone in the group, but disgrace and honor fall to the leader. When problems arise, the leader is the first to take responsibility for the actions/problem. One of the reasons why Japan was able to make such a great recovery after World War II was because the country as a whole, came together as a group to rebuild their home. Villages were very close, and in this way, the group became more important than the actual individual. Now, this is the case in places besides villages, such as work and school. When one is accepted into a certain school or workplace, he automatically becomes a member of the group for life. The people at these places become his tight knit friends. No matter where a Japanese goes, he is followed by the group mentality. When he is out at dinner with his fellow colleagues, he must order what the others, particularly what the boss, or highest ranking person that is present, is ordering. During decision making, the Japanese never say no. They always have to come to some sort of conclusion where everybody in the group agrees, or come to a consensus, no matter how long it may take. If the group decides on something and one person seems to disagree without actually saying that he does, the group must somehow get him to conform to their idea. The group, or groupism, comes wit...

Monday, March 2, 2020

Definition and Examples of Canadian English

Definition and Examples of Canadian English Canadian English is a variety of the English language that is used in Canada. A Canadianism is a word or phrase that originated in Canada or has special meaning in Canada. Although there are many similarities between Canadian English and American English, the English spoken in Canada also  shares a number of features with the English spoken in the United Kingdom. Examples and Observations Margery Fee and Janice McAlpineStandard Canadian English is distinct from both Standard British English and Standard American English. Additions to, and divergences from, the English of the motherland, once derided by genteel British visitors to Canada, are now recorded in- and given legitimacy by- Canadian dictionaries.Canadians who are aware of some of the unique elements of Canadian English are less likely to assume that their usage is wrong when they look in vain for a familiar word, meaning, spelling, or pronunciation in a British or American dictionary. Similarly, they are less likely to assume the speakers of other dialects of English are making a mistake when they use an unfamiliar word or pronunciation.Charles BoburgWith respect to lexical variation or vocabulary, Canadian English [is] much closer to American than to British English where those varieties differ, though a small set of unique Canadian words... [shows] that Canadian English is not simply a mixture of British an d American forms. Canadianisms like bachelor apartment, bank machine, Chesterfield, eavestrough, grade one, parkade, runners or running shoes, scribbler and washroom are not merely words for things found only or mostly in Canada, but Canadian words for universal concepts that have other names outside Canada (compare American studio apartment, ATM, couch, gutters, first grade, parking garage, sneakers or tennis shoes, notebook and restroom; or British studio flat or bed-sit, cash dispenser, settee, gutters, first form, car park, trainers, exercise book and lavatory or loo).In phonological and phonetic terms, Standard Canadian English is also much more similar to Standard American than to Standard British English; in fact, it was shown that, with respect to major variables of phonemic inventory, Standard Canadian and American English are largely indistinguishable. Simon HorobinIn terms of pronunciation, Canadians tend to sound like Americans to most people from outside North America; distinctive features include the rhotic pronunciation of car, the d-like pronunciation of bottle, and the use of American alternatives like tomayto for British English tomahto, and skedule for British English shedule.Canadian English does not follow American English in all such cases; British English preferences are found in words like news, which is pronounced nyoos rather than noos,  and in the pronunciation of anti, where American English has  AN-tai.Laurel J. Brinton and Margery FeeCanada is an officially bilingual country, though the balance is heavily tipped toward English: in 1996, of a population slightly more than 28 million, 84% claimed a knowledge of English, while only 14% were exclusively French speakers (97% of whom live in Quebec), and fewer than 2% knew neither official language.Tom McArthurCanadians often use the particle eh (as in Its nice, e h?) where Americans use huh. . . . As elsewhere, eh is used in Canada to mean Could you repeat what you said, but more commonly it is a question tag, as in You do want to go, eh? (i.e., dont you?), or serves to elicit agreement or confirmation (Its nice, eh?) and to intensify commands, questions, and exclamations (Do it, eh?). Christopher Gorham and Liane BalabanAuggie Anderson: That guy. What is he wearing?Natasha Petrovna: Green tie, ugly shirt.Auggie Anderson: And what does that tell you?Natasha Petrovna: Hes a businessman with no style?Auggie Anderson: No. Hes a Canadian businessman. An American would have ordered ham or Canadian bacon. He ordered back bacon and she asked for a serviette.